| English |
French |
Literal
translation |
| Are you out of your
mind? |
Tu perds la raison ? |
Are you losing reason? |
| Check please! |
L'addition, s'il vous
plaît ! |
|
| Dinner is served. |
Madame est servie. |
Madam is served. |
| Does that sound good
to you? |
Ça te dit ? |
Does that say to you? |
| Don't beat around the
bush! |
Ne tourne pas autour
du pot! |
Don't turn around the
jar |
| Do you have a light? |
Avez-vous du feu ? |
Do you have any fire? |
| Do you mind if I smoke? |
Cela vous dérange
si je fume ? |
Does it bother you if
I smoke? |
| Fill it up, please. |
Le plein, s'il vous
plaît. |
The full, please. |
| Heads or tails? |
Pile ou face ? |
|
| He did it anyway. |
Il l'a fait en dépit
du bon sens. |
He did it in spite of
good sense. |
| He has a grudge against
me. |
Il a une dent contre
moi. |
He has a tooth against
me. |
| He never took his eyes
off me. |
Il ne m'a pas quitté
des yeux. |
|
| He's got it in for me. |
Il en a contre moi. |
He's got some against
me. |
| He's not bad looking! |
Il n'est pas mal ! |
He isn't bad! |
| How about going to the
movies? |
Si on allait au cinéma
? |
If we went to the movies? |
| I always keep my word. |
Je tiens toujours ma
parole. |
|
| I could just kick myself. |
Je m'en mords les doigts. |
I'm biting my fingers
because of it. |
| I couldn't help myself. |
Je n'ai pas pu m'en
empêcher. |
I couldn't prevent myself
from it. |
| I couldn't resist. |
J'ai craqué. |
I cracked. |
| I don't care. |
Ça m'est égal. |
It's equal to me. |
| I fell in love with
her. |
Je suis tombé
amoureux d'elle. |
|
| I made a blunder. |
J'ai mis les pieds dans
le plat. |
I put my feet in the
dish. |
| I'm a little hungry. |
J'ai un petit creux. |
I have a little hollow
spot. |
| I'm at my wit's end. |
Je suis au bout du rouleau. |
I'm at the end of the
roll. |
| I'm dying to go to Paris. |
Je meurs d'envie d'aller
à Paris. |
I'm dying of envy to
go to Paris. |
| I'm going to cut my
classes. |
Je vais sécher
mes cours. |
I'm going to dry my
classes. |
| I'm out of my element
here. |
Je ne suis pas dans
mon élément ici. |
I'm not in my element
here. |
| I'm putting the finishing
touches on |
J'y mets la dernière
main |
I'm putting the last
hand there |
| I'm sick of it! |
J'en ai marre ! |
|
| I'm starving |
J'ai une faim de loup |
I have a wolf's hunger. |
| I practically fell on
my face. |
J'ai failli casser la
figure. |
I failed to break my
face. |
| It doesn't matter what
you say, I don't believe you |
Tu as beau dire, je
ne te crois pas. |
You talk in vain, I
don't believe you |
| It'll all work out. |
Ca s'arrangera. |
It will arrange itself. |
| It'll come back to me. |
Il me reviendra. |
|
| It's always the same
old song. |
C'est toujours le même
refrain. |
It's always the same
refrain. |
| It's always the same
routine: commute - work - sleep. |
C'est toujours la même
routine : métro - boulot - dodo. |
|
| It's as plain as day. |
Cela saute aux yeux. |
It jumps to the eyes. |
| It's bound to happen. |
C'est mathématique. |
It's mathematical. |
| It's in the bag. |
C'est dans la poche. |
It's in the pocket. |
| It's my pet peeve. |
C'est ma bête
noire. |
It's my black beast. |
| It's no big deal. |
Ce n'est pas grand-chose. |
It's not a big thing. |
| It's none of your business. |
Cela ne te regarde pas. |
That doesn't look at
you. |
| It's not worth it. |
Ça ne vaut pas
la peine. |
It's not worth the pain. |
| It's on the tip of my
tongue. |
Je l'ai sur le bout
de la langue. |
|
| I've got a bone to pick
with him. |
J'ai un compte à
régler avec lui. |
I have an account to
settle with him. |
| I was cornered. |
On m'a mis au pied du
mur. |
They put me at the foot
of the wall. |
| Let him stew in his
own juices. |
Laisse-le mijoter dans
son jus. |
|
| Look me in the eye! |
Regarde-moi dans le
blanc des yeux ! |
Look into the white
of my eyes! |
| My watch is five minutes
fast. |
Ma montre avance de
cinq minutes. |
My watch advances by
five minutes. |
| No buts about it! |
Je ne veux pas de mais
! |
I don't want any buts! |
| No kidding! |
Sans blague ! |
Without joke! |
| No smoking |
Défense de fumer |
Defence from smoking |
| She's making fun of
me. |
Elle se moque de moi. |
|
| Something's not quite
right. |
Il y a quelque chose
qui cloche. |
There's something that's
messed up. |
| That drives me crazy! |
Ça me prend la
tête ! |
That takes my head! |
| That sends shivers up
my spine. |
Ça me donne des
frissons. |
That gives me shivers. |
| That's obvious. |
Ça se voit. |
That sees itself. |
| That's the last straw! |
Ça, c'est le
comble ! |
That, that's the top! |
| That's the limit! |
Cela dépasse
les bornes ! |
That passes the limits! |
| That's wild! |
C'est dingue, ça
! |
That's crazy, that! |
| There are a lot of people
here |
Il y a du monde ici |
There's some of the
world here |
| There's an awkward pause
in the conversation. |
Il y a un ange qui passe. |
There's an angel passing. |
| There's no point to
that. |
Cela ne rime à
rien. |
That doesn't rhyme with
anything. |
| They got back safe and
sound. |
Ils sont rentrés
sains et saufs. |
|
| They laughed in my face. |
Ils m'ont ri au nez. |
They laughed in my nose. |
| They're back |
Ils sont de retour |
They are from return |
| We broke down on the
way to Rouen |
Nous sommes tombés
en panne en route à Rouen |
We fell in breakdown
en route to Rouen |
| We have to turn back. |
Il faut rebrousser chemin. |
We have to rebrush the
path. |
| We'll see him in action. |
On le verra à
l'oeuvre. |
|
| Well, what next? |
Et après ? |
And after? |
| We lost all sense of
time. |
On a perdu toute notion
d'heure. |
|
| We ran out of gas |
Nous avons eu une panne
d'essence |
We had a breakdown of
gas |
| We're very comfortable
here. |
Nous sommes très
bien ici. |
We're very well here. |
| What have you been up
to? |
Qu'est-ce que tu deviens
? |
What are you becoming? |
| What's eating you? |
Quelle mouche t'a piqué
? |
Which fly stung you? |
| What's he talking about? |
Qu'est-ce qu'il raconte
? |
What is he telling? |
| What story are you giving
me ? |
Qu'est-ce que tu me
chantes ? |
What are you singing
to me? |
| What's wrong? |
Qu'est-ce qu'il y a
? |
What is there? |
| Who is calling? |
C'est de la part de
qui ? |
It's on the part of
whom? |
| You're always in my
way |
Tu es toujours dans
mon chemin |
You're always in my
path |
| You're fooling yourself. |
Tu mets le doigt dans
l'oeil. |
You're putting your
finger in your eye. |
| You're in the boss's
good graces. |
Tu es dans les petits
papiers du patron. |
You're in the boss's
little papers. |
| You're spoiling me! |
Tu me gâtes ! |
|
| You're telling me! |
Tu parles ! |
You're talking! |
| Your story made me lose
my appetite. |
Ton histoire m'a coupé
l'appétit. |
Your story cut my appetite. |